CLE: Interpreters: Improving Language Access in Illinois Courts

Learn about the new Supreme Court policy regarding the certification of interpreters with this informative two hour seminar! Interpreters play an important role in the judicial process by helping non-native English speakers overcome any language barriers that may exist. Any attorney or judge who uses interpreters should attend this seminar to better understand: the difference between an interpreter and a translator; how the Illinois Supreme Court’s Language Access Policy establishes statewide standards for language access in the courts and how it will affect court procedure and your trial practice; how the new policy creates a framework for the certification of foreign language interpreters and establishes a registry for both sign language and foreign language interpreters; how the recently adopted Illinois Code of Interpreter Ethics defines the proper role of an interpreter and their scope of practice; the difference between consecutive and simultaneous interpretation and why this matters in court; how to use an interpreter more effectively during trials and depositions; how to find a good interpreter; how to prepare your client for using an interpreter; and much more!

The program takes place in Chicago on February 19, 2015; however, for those unable to attend the onsite, this program will also broadcast via live webcast.

The seminar – which qualifies for 2.0 hours MCLE credit, including 2.0 hours Professional Responsibility MCLE credit (subject to approval) – is presented by the ISBA International and Immigration Law Section and co-sponsored by the ISBA Bench & Bar Section and the ISBA Civil Practice & Procedure Section.

Click here for more information and to register.

Posted on January 28, 2015 by Chris Bonjean
Filed under: 

Login to post comments